Monday, July 2, 2012

Translation


It is mutual, of course.
I come walking
with my light news
(the San Antonio Light?)
except you see a mist
I mean to be a fog, like
all news is, all
the fog that’s print to fit.
I offer spirit but
you want flesh.
Some things, like wind,
and ghosts, are
beyond translation.

Today at TweetSpeak Poetry, Matthew Kreider has posted “July Mosaics: The Shards,” Highlighting the theme of the Cento (a kind of mosaic poem) for July. To participate, you take the poem that arrives via EveryDay Poems on Mondays and pull words, thoughts, ideas and themes from it to create a new poem. And then you tweet it, or leave it as a comment to the post, or something like that. The poem that arrived today was “BiLingual” by L.L. Barkat, the author of InsideOut: Poems.  

Photograph: Fog in the Forest by Larisa Larisa via Public Domain Pictures. Used with permission.

5 comments:

Martha Jane Orlando said...

" . . .all the fog that's print to fit . . ." - just love this clever turn of phrase!
Beautifully crafted poem, Glynn.

Maureen said...

Clever play on that NYT tagline.

Unknown said...

Simply Beautiful!

emmett wheatfall said...

Really liked the construction of this poem

Louise Gallagher said...

Yes! Very cleverly fit in print